pensyarah universiti
pusat kajian bahasa & linguistik (pbl)
zain@ukm.edu.my
Warisan dan Masyarakat Madani,
Mohamed Zain Sulaiman has been working as a professional translator and interpreter since 1995. His working languages are English, Malay and Arabic. He has been employed by the Ministry of Foreign Affairs, Saudi Arabia in one of its diplomatic missions as Chief Translator and Interpreter and subsequently as Researcher for eight years. In 2008 he joined Universiti Kebangsaan Malaysia as a lecturer in Translation Studies and Arabic and continues to work as a professional translator. As a professional translation practitioner, he has provided translation services for both the public and private sectors including the Malaysian Prime Minister`s Department, Malaysian Institute of Translation & Books, Organization of Islamic Conference, Leo Burnett, Ogilvy & Mather, J. Walter Thompson, M&C Saatchi and many others. He has also lectured and supervised postgraduate students in the Arabic translation stream at Monash University, Melbourne from 2011 to 2013. Zain’s doctoral research on the translation of tourism won third place worldwide for the CIUTI PhD Award 2015. In January 2016, he was invited to the CIUTI Forum held at the United Nations, Geneva to present his research findings and receive the award from the CIUTI Council. He is also currently an editor for GEMA Online® Journal of Language Studies and New Voices in Translation Studies. He was a post-doctoral researcher at Monash University from 2017 to 2018. In 2019, he co-authored a book with Rita Wilson entitled Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion published by Springer.
mohammedlami shamallakh, ravichandran vengadasamy, mohamed zain sulaiman. (2026). the continuity of identity in susan abulhawa's mornings in jenin. - world journal of english language. 284 - 292.
m. zain sulaiman, afendi hamat, muammar ghaddafi. (2025). can chatgpt translate like a pro? a comparative assessment of english-malay translation quality. - eksposisi penyelidikan rentas disiplin sains sosial 2025. .
m. zain sulaiman. (2025). can chatgpt translate like a pro?a comparative assessment of english-malay translation quality. - simposium kebudayaan indonesia-malaysia (skim) xix 2025. .
m. zain sulaiman. (2025). dealing with cross-cultural differences. - . .
su-hie ting, salbia hassan, hasmidar hassan, mohamed zain sulaiman. (2025). proceedings of the 20th international conference on translation: heritage conservation through translation. - proceedings of the 20th international conference on translation: heritage conservation through translation. 1 - 212.
m. zain sulaiman, haslina haroon, intan safinaz zainudin, siti aisyah shaharudin. (2025). the professionalisation of interpreting practice: a systematic review of the literature. - across languages and cultures. 88 - 108.
m. zain suaiman, haslina haroon, intan safinaz zainudin, muhamad jad hamizan bin mohamad yusoff. (2024). the professionalisation of translation practice: a systematic review of the literature. - perspectives: studies in translation theory and practice. 295-318.
m. zain sulaiman. (2021). creating favourable destination images across languages: collaboration between tourism studies and translation studies?. - current issues in tourism. 1054-1057.
khazriyati salehuddin, mizhanim mohamad shahimin, mohamed zain sulaiman, rasyiqah batrisya md zolkapli. (2019). heat maps and scan paths - qualitative eye-tracking evidence on how the quran is memorized through reading. - journal of nusantara studies. 318-334.
manal mahmoud alzarieni, intan safinaz zainudin, norsimah mat awal & mohamed zain sulaiman. (2019). rhetorical structure of the arabic patent abstracts. - gema journal of language studies. 148-168.
manal mahmoud alzarieni, intan safinaz zainudin, norsimah mat awal, mohamed zain sulaiman. (2019). interactional metadiscourse markers in the abstract sections of arabic patents. - arab world english journal. 379-393.
m zain sulaiman, rita wilson. (2018). translating tourism promotional materials: a cultural-conceptual model. - perspectives: studies in translation theory and practice. .
m. zain sulaiman. (2018). taibi, mustapha, (ed.) (2016). new insights into arabic translation and interpreting. bristol/buffalo/toronto: multilingual matters. 184pp. isbn13: 978-1-78309-524-7. - translation and interpreting research. 171-174.
mohammedlami shamallakh, ravichandran vengadasamy, mohamed zain sulaiman. (2026). the continuity of identity in susan abulhawa's mornings in jenin. - world journal of english language. 284 - 292.
m. zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon. (2025). pemprofesionalan pekerjaan jurubahasa di malaysia: tinjauan dalam kalangan jurubahasa. - gema online® journal of language studies. 970 - 992.
m. zain sulaiman, haslina haroon, intan safinaz zainudin, siti aisyah shaharudin. (2025). the professionalisation of interpreting practice: a systematic review of the literature. - across languages and cultures. 88 - 108.
m. zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon. (2025). can chatgpt translate like a pro? a pilot benchmarking study of english–malay translation quality. - 3l: language, linguistics, literature - the southeast asian journal of english language studies. 259 - 278.
mohamed zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon. (2024). pemprofesionalan amalan terjemahan dan kejurubahasaan di malaysia: satu tinjauan awal. - gema online: journal of language studies. 387 - 409.
m. zain sulaiman, rita wilson. (2021). tourism translation. - . 213-220.
m. zain sulaiman, rita wilson. (2019). tourism promotional materials across languages and cultures. - . 37-48.
m. zain sulaiman, rita wilson. (2019). tourism promotional materials. - . 17-35.
m. zain sulaiman, rita wilson. (2019). understanding tourist motivation and industry persuasion. - . 3-16.
m. zain sulaiman, rita wilson. (2019). towards best practices in tpm translation. - . 209-216.
m. zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon. (2025). pemprofesionalan pekerjaan jurubahasa di malaysia: tinjauan dalam kalangan jurubahasa. - gema online® journal of language studies. 970 - 992.
mohamed zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon. (2024). pemprofesionalan amalan terjemahan dan kejurubahasaan di malaysia: satu tinjauan awal. - gema online: journal of language studies. 387 - 409.
muhamad jad hamizan mohamad yusoff, m. zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon. (2023). mengenal pasti status quo industri terjemahan malaysia bagi tujuan pemprofesionalan. - persidangan penterjemahan antarabangsa ke-19. 381-415.
muhamad jad hamizan mohamad yusoff, m. zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon. (2023). sistem pentauliahan penterjemah: sorotan literatur bersistematik. - gema online® journal of language studies. 115-131.
mohamed zain sulaiman, intan safinaz zainudin, haslina haroon, muhamad jad hamizan bin mohamad yusoff, siti aisyah shahrudin. (2023). pemprofesionalan amalan terjemahan dan kejurubahasaan di malaysia: ke arah merangka dasar kebangsaan. - prosiding persidangan penterjemahan antarabangsa ke-19. 520-547.
m. zain sulaiman. (2025). fit asia bulletin. - fit asia bulletin. .
m. zain sulaiman . (2025). fit asia bulletin. - fit asia bulletin. .
m. zain sulaiman. (2025). forum kawalan kualiti dan pensijilan dalam terjemahan. - . .
m. zain sulaiman (editor-in-chief). (2025). malaysia in action at fit congress 2025. - fit asia bulletin . .
m. zain sulaiman (editor-in-chief). (2025). 20th international conference on translation (ict-20), kuching.. - fit asia bulletin (no. 3, september 2025). .
| Geran / Grant | Kolaborator / Collaborator | Status |
|---|---|---|
| DEVELOPING A RISK-BASED MODEL TO ENHANCE ENGLISH PROFICIENCY AMONG UNIVERSITY STUDENTS IN MALAYSIA AND JORDAN | applied science private university | 37.3% (2025-04-01 sehingga 2027-03-31) |
LANGUAGE AND LINGUISTIC :ARTS AND APPLIED ARTS
Translation, intercultural communication, Arabic, English, Malay, Islamic discourse
Pengalaman / Experience : tahun/years(s)
LANGUAGE AND LINGUISTIC :ARTS AND APPLIED ARTS
Tourism Translation, Arabic-English-Malay Translation
Pengalaman / Experience : 20 tahun/years(s)